网上有关“韦庄《思帝乡·春日游》原文及翻译赏析”话题很是火热,小编也是针对韦庄《思帝乡·春日游》原文及翻译赏析寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
思帝乡·春日游原文:
春日游,杏花吹满头。陌上谁家年少足风流?妾拟将身嫁与一生休。纵被无情弃,不能羞。
思帝乡·春日游翻译及注释翻译 春日游,杏花吹满头。田间小路上,谁家少年,如此风流?若能将身嫁与,誓死到白头,即使被遗弃,也不在乎。
注释 《思帝乡》原是唐教坊曲名,后用作词调名。词起源于唐,流行于中唐以后,到宋而达极盛。1足:足够,十分。2一生休:这一辈子就算了。3「纵被」两句:
思帝乡·春日游英译A Stroll in Spring --Wei Zhuang
As I take a stroll in springtime,
My hair is covered with floating apricot blossoms.
Oh, whose son is he, at the yonder roadside,
That perfectly handsome young man?
I wish to marry myself to him, through life,
Even though he might ungratefully desert me,
I would not be ashamed.
思帝乡·春日游赏析这首词不掩饰地流露了女子青春的热情,迫切要求恋爱自由。词意质朴大胆,很近民歌。
此词开端之「春日游」三字,表面看来原只是极为简单直接的一句叙述而已,然而却已经为后文所写的感情之秾挚做了很好的准备和渲染。试想「春日」是何等美好的季节,草木之萌发,昆虫之起蛰,一切都表现了一种生命之觉醒与跃动。而「春日「之后更加一游」字」,则此「春游」之人的春心之欲,随春物以共同萌发及跃动从而可知。而春游所见之万紫千红莺飞蝶舞之景象也就从而可想了。其后再加以「杏花吹满头」一句,则外在之春物遂与游春之人更加了一层直接的关系,其感染触发之密切乃竟有及身满头之情势矣。
「吹」字虽有花片被风吹落的意思,然而在此一句中却并没有花落春归的哀感,而却表现出一种当繁花开到极盛时,也同时伴随有花片之飞舞的一种更为缤纷盛美的景象。首二句已经为以后的感情之引发,培养和渲染了足够的气势,于是下面才一泻而出毫无假借地写了「陌上谁家年少、足风流」一个上六下三的九字长句,读起来笔力异常饱满。
韦庄这首小词虽不必有儒家之修养与楚骚之忠爱的用心,然而其所写的用情之态度与殉身之精神,却确实可以引发读者一种深层的感动与丰美的联想。
思帝乡·春日游创作背景晚唐时期社会矛盾各种进一步激化,民穷财尽、国力衰弱,战乱绵亘,知识分子普遍感到前途茫茫、对未来失去信心,多数人为全身远祸得过且过,上层官僚集团和豪商巨贾则征逐秦楼楚馆尽情享乐,一些知识分子也在倚红偎翠中消磨岁月,韦庄于唐懿宗咸通三年(862)参加春试落第,约咸通七年(866)再赴考,屡试不第,此后黄巢起义时期在南方避乱流寓很久,大半生曾到过江南及赣、湘、鄂、蜀等地,过著漂泊的生活。黄巢乱后,中原文士多往归西蜀克保偏安之局,韦庄两度入蜀,后为王建赏识,卜居成都,王建建国称帝后,官至门下侍郎同平章事(宰相),治号小康,得以余力从事于文艺,《古今词话》称:「庄有宠人,资质艳丽,兼善词翰。建闻之,托以教内人为词,强夺去。」韦词牵涉此事者甚多。 诗词作品: 思帝乡·春日游 诗词作者: 唐代 韦庄 诗词归类: 宋词三百首、婉约、春游、写景
关于“韦庄《思帝乡·春日游》原文及翻译赏析”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[婉仪容]投稿,不代表五洲号立场,如若转载,请注明出处:https://m1.tzwzszyy.cn/jingyan/202507-6471.html
评论列表(3条)
我是五洲号的签约作者“婉仪容”
本文概览:网上有关“韦庄《思帝乡·春日游》原文及翻译赏析”话题很是火热,小编也是针对韦庄《思帝乡·春日游》原文及翻译赏析寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问...
文章不错《韦庄《思帝乡·春日游》原文及翻译赏析》内容很有帮助